Soccer.ru

Мата: «Хотел бы послать Робину крепкие объятия»

08 ноября 2016, 17:46

Полузащитник «Манчестер Юнайтед» Хуан Мата прокомментировал травму своего бывшего одноклубника и нынешнего нападающего «Фенербахче» Робина ван Перси:

«Хотел бы послать Робину крепкие объятия. Надеюсь, повреждение глаза оказалось не очень серьёзным, как мы поначалу подумали, и он скоро поправится».

Все комментарии
FC RSM
08 ноября 2016 в 19:40
“I’d like to send a big hug to Robin van Persie,” Mata wrote.

“I hope his eye injury after a collision during a game is not as serious as we initially thought, and he gets well very soon.”
Вот и оригинал собственно. Почему обычное hug (объятие, хватка, крепкое объятие и т. д.) переведено на обнимашки - никто не сможет понять, кроме, собственно, автора)
to be CooL
to be CooL ответ Venezuela (раскрыть)
08 ноября 2016 в 18:34
мутко переводил, лично.
Venezuela
Venezuela ответ barcelonistas (раскрыть)
08 ноября 2016 в 18:14
Вот именно. Причем такой странный перевод не только на Соккере.
Venezuela
08 ноября 2016 в 18:14
Весьма своеобразный перевод "a big hug".
barcelonistas
08 ноября 2016 в 18:00
Интересно посмотреть, что за текст в оригинале. Более чем уверено, "обнимашки" - импровизация автора, а в оригинале адекватное "крепкие объятия"
bfd
bfd
08 ноября 2016 в 17:51
всегда подозревал, что в скаме обнимашками только и занимаются. фу
Гость
Авторизуйтесь, чтобы оставить свой комментарий
Отправить